英語タイトルのclonedは「クローンとして作られた」という意味で、MONKEYS CLONED IN WORLD FIRSTは「世界初のクローンのサル」です。
クローン技術によって、全く同じ遺伝子を持つサルを作り出すことに初めて成功したと、中国の研究グループが発表しました。
具体的にはどのような技術を用いたと説明されているかに注目しながら、生物学の用語が頻出する話題を英語で学習してみましょう。

中国でクローンのサルが誕生

Scientists in China have unveiled a pair of cloned baby monkeys. They're targeting advances in research into human diseases. Still, they've raised fears about possible cloning of people.
The clones are crab-eating macaques. They're both female. They were born at the Chinese Academy of Sciences. They're the first primates cloned using the technique that produced Dolly the sheep more than 20 years ago.
The technique is called somatic cell nuclear transfer. Scientists remove the nucleus from an egg cell, then insert a nucleus from another cell. They stimulate the egg cell so it develops into an embryo, then implant it in a surrogate mother.
The scientists in China used nuclei from the skin cells of a fetus. They say the two babies are genetically identical to the donor.
The researchers say they've broken the technical barrier to cloning primates. They say their goal is to help research into human diseases, such as Alzheimer's and Parkinson's.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
中国の科学者たちは、クローンの赤ちゃんザル2匹を公開しました。科学者たちは人間の病気の研究を進めることが目的だとしていますが、一方でクローン人間を生み出すことになるかもしれないという懸念を呼んでいます。
クローンのカニクイザルは2匹ともメスで、中国科学院で誕生しました。このサルは、20年以上前にクローン羊の「ドリー」を作り出した技術を使って作られた初めての霊長類です。
クローンのサルを作り出した技術は、体細胞核移植と呼ばれています。科学者たちは卵子の細胞から核を取り除き、別の細胞の核を挿入したうえで、その卵子の細胞を刺激して胚に成長させ、それを代理母(の子宮)に入れました。
中国科学院の科学者たちは(サルの)胎児の皮膚細胞の核を使ったということで、2匹の赤ちゃんザルの遺伝子は皮膚の細胞を提供したサルと同じだとしています。
研究グループは、霊長類のクローンを作るための技術面での壁を打ち破ったと話していて、(ヒトに近いサルのクローンを作ることで)アルツハイマー病やパーキンソン病など人間の病気の研究に役立たせたいとしています。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。