英語タイトルのNEW FACE FOR PICASSO MUSEUMは「ピカソ美術館に新たな顔」という意味です。faceには、体の一部の「顔」という意味のほかに、「外観」という意味もあります。
今回のニュースは、改修作業を終えて再び一般公開されたピカソ美術館の話題です。legendary artist、chronologically、renovate、reopenなど美術や改修に関する単語が登場します。閉館期間やピカソの誕生日など数字も出てきますので、今回の改修が具体的にどのように進められたかを押さえながら英語表現を学んでいきましょう。

このコンテンツの公開は終了しました。

People in France are getting a look at some major works by a legendary artist for the first time in years. They're flocking to the newly renovated Picasso Museum in Paris.
Museum officials reopened the building on October 25th, the birthday of the late Spanish painter and sculptor Pablo Picasso. They say the building houses about 5,000 pieces by the artist, making it one of the biggest Picasso collections in the world. The officials closed the museum in 2009 for a refit that cost 52 million euros, or about 66 million dollars.

(Visitor)
"It was incredible. I have never seen such variety. I mean, it's a perfect show."

Museum officials say they converted some of the office space in order to double the exhibition area. They decided to display the works chronologically to show how the artist's style changed. They're also exhibiting Picasso's collection of works by other artists, including Renoir and Modigliani.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
フランスの人々は、伝説的な芸術家による重要な作品のいくつかを何年かぶりで目にしています。パリのピカソ美術館が新たに改修され、人々が集まっているのです。
ピカソ美術館は、画家であり彫刻家でもあるスペインの故パブロ・ピカソの誕生日である10月25日に再び開館しました。ここにはピカソの作品約5,000点が収納されており、世界で最も大きなピカソ・コレクションのひとつとなっています。この美術館は2009年に改修のため(いったん)閉館されました。改修には約5,200万ユーロ、アメリカドルにして約6,600万ドルがかけられました。
訪れた客の1人は「びっくりするくらいでした。これほど多様なピカソのコレクションを見たことはありません。そう、最高の展示です」と話していました。
美術館の職員によると、(今回の改修で)展示スペースを2倍にするため、事務所スペースの一部を改修したということです。また、この美術館ではピカソの作風がどう変化したかを見せるため、作品を年代順に展示しています。また、ピカソが収集した他の芸術家たちの作品も展示しており、その中にはルノアールやモディリアニの作品もあります。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。