英語タイトルのROCK ART MAY BE WORLD'S OLDESTは「洞窟壁画が世界最古かもしれない」という意味です。rock artは「岩絵、洞窟壁画」のことです。
今回のニュースは、インドネシアのある洞窟壁画を取り上げています。地名や年、科学誌の名前なども出てきます。考古学関連の英語表現を学びながら、古代に思いをはせてみてください。

このコンテンツの公開は終了しました。

Archeologists in Indonesia have re-examined an old find and are making a new conclusion. They say prehistoric cave drawings on the island of Sulawesi may be the oldest in the world.
The first stencils of hands and drawings of animals were discovered in the 1950s. Up until now, scientists believed the cave art was no older than 10,000 years. The team of archeologists from Indonesia and Australia measured dates of minerals covering the surfaces of drawings in seven caves. They've calculated the age of some of them to be at least 39,900 years old. They say it could predate cave drawings in Spain, thought to be the world's oldest.
The new findings have been published in the British journal Nature. Scientists around the world are paying close attention as the study could change the common belief that cave drawings originated in Europe.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
インドネシアの考古学者たちは以前発見されたものを再調査し、新たな結論を出そうとしています。スラウェシ島にある先史時代の洞窟壁画が世界最古のものかもしれないというのです。
手形や動物画が最初に発見されたのは1950年代ですが、科学者たちはこれまで、そうした洞窟美術は古くても1万年ほど前のものと考えてきました。(しかし)インドネシアとオーストラリアの考古学者のチームが7つの洞窟で壁画の表面を覆っている鉱物の年代を測定したところ、そのいくつかは少なくとも3万9,900年前のものであると考えられ、考古学者たちは世界最古と考えられているスペインの洞窟壁画より前から存在していた可能性があると話しています。
この新たな研究結果はイギリスの科学誌「ネイチャー」に発表され、世界の科学者たちは、この研究が洞窟壁画はヨーロッパが起源という通説を変えるかもしれないとして注目しています。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。