英語タイトルのMANHOLE COVER SALE PROMOTES CITYは「マンホールのふたの販売が市の振興に」です。
市のPRにつなげようと、前橋市が販売した古いマンホールのふたが、購入者に引き渡されました。マンホールのふたは1枚3,000円で販売されましたが、申し込みが殺到し、購入者を決める抽せんの倍率はおよそ20倍に達したということです。
このニュースを学び、英語で会話する際に、地域振興の方法を話題にしてみましょう。

“ご当地マンホール”に人気

ログインするとニュース動画をご覧になれます。


A city in Japan has kicked off a unique promotional campaign and it's selling manhole covers.
On Wednesday, the city of Maebashi handed 10 manhole covers to winners out of around 200 applicants from around the country.

(Purchaser)
"I'll put it on my porch, then I'll think about what to do with it."

The covers come in three different designs, including one with roses, the city's municipal flower.
Officials say they are more than happy with the response.

(Akira Iguchi / Maebashi City official)
"We were surprised. We got a bigger reaction than expected."

Manhole covers have become increasingly popular among Japanese collectors because of their unique designs.
Maebashi is the first city to launch such a campaign. Officials say they are considering selling even more manhole covers in the future.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
日本のある市が一風変わった広報活動として、マンホールのふたを販売しています。
前橋市は水曜日(10月4日)、全国から応募したおよそ200人の中から当選した人たちに、10個のマンホールのふたを引き渡しました。
ふたを購入した人は、「自宅のベランダに置いて、それから使い道を考えます」と話していました。
(販売された)マンホールのふたには、市の花であるバラの模様が彫られたものなど、3種類の異なるデザインがあります。
市の職員は反響の大きさに大喜びで、「想像以上に大きな反響があり、驚きました」と話していました。
マンホールのふたは、その独特なデザインから、日本の収集家の間でますます人気が高まっています。
今回のような取り組みを行った自治体は前橋市が初めてで、市では今後、さらに多くのマンホールのふたを販売することを検討しているということです。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。