トランプ大統領の声明


(Donald Trump / U.S. President)
It was a slow and brutal death for so many. Even beautiful babies were cruelly murdered in this very barbaric attack.

(化学兵器がもたらした死は)多くの人々にとって、時間のかかる、残酷な死でした。かわいい赤ちゃんたちまで、この極めて野蛮な攻撃で無残に殺害されました。

解説

ドナルド・トランプ大統領の声明からの抜粋です。
brutal、cruel、barbaricと、残忍さを伝える修飾語を重ねて非難の口調を強めています。


TRUMP, XI WRAP UP SUMMIT

米中首脳会談


(Donald Trump / U.S. President)
"The relationship developed by President Xi and myself I think is outstanding. I believe lots of very potentially bad problems will be going away."

習国家主席と私が築いた関係は、格別に優れたものだと思います。私は、非常にまずい事態に発展しかねない問題の多くが解決できるものと信じています。

解説

米中首脳会談でのドナルド・トランプ大統領の発言の一部です。
go awayは「去る、なくなる」という意味です。



The two countries confirmed that they will make efforts to denuclearize the Korean Peninsula. President Trump told Xi that the U.S. is ready to take unilateral action if China does not take joint action with the U.S.
両国は、朝鮮半島の非核化に向けて努力することを確認しました。トランプ大統領は習国家主席に、もし中国がアメリカと共同行動を取らないならアメリカは一国で行動を起こす用意があると伝えました。

解説

nuclearは「核」です。これに「脱(非)~」を意味する接頭辞de-と、「~化する」を意味する接尾辞-ize が付いたdenuclearizeは「非核化する」です。
be ready to ...は「~する用意がある」という表現です。
ここでのunilateralは「1国による、単独の」で、take actionは「行動を起こす」です。


※番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。