今週1週間は、アメリカのABCニュースを取り上げます。キャスターはごく普通の日常会話で語るので、ときに文法的な規範から外れることもありますが、あまり気にすることなく、解説を参考に生き生きとした英語に触れてください。
英語タイトルのWHITE HOUSE FORMAL WEARは「ホワイトハウスの正装」です。ミシェル・オバマ前大統領夫人が、自身とバラク・オバマ前大統領の、大統領任期中の正装について語りました。
このニュースは、女性キャスターと男性キャスター2名の会話によって伝えられます。ファッションという親しみやすい話題を通じ、性差に関する問題が示されている点に注目してみましょう。

オバマ前大統領は着たきりすずめ

Kendis Gibson:
Michelle Obama has made a surprising revelation about her time in the White House.

Diane Macedo:
So, she was talking about all those formal occasions when she wore designer dresses, each one carefully chosen. Fashion reporters and bloggers scrutinized every look.

Kendis Gibson:
Okay, so she said while everyone was looking at her, they didn't notice that the president wore the same tuxedo all eight years. Same tux, same shoes, which she jokingly said was totally unfair.

Diane Macedo:
Kendis hasn't changed his suit in like three years.

Kendis Gibson:
This is the same, same thing. It's kind of funny.

Diane Macedo:
You guys can get away with it. We can't.

Kendis Gibson:
Double standards.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
ケンディス・ギブソン:
ミシェル・オバマさんが、ホワイトハウス時代のびっくりする新事実を明らかにしました。

ダイアン・マケド:
そう、ミシェル夫人が話していたのは、公式行事のときの衣装のことです。ミシェル夫人は、有名デザイナーによるブランドもののドレスを、そのつど慎重に吟味して着ていて、それをファッション関係の記者やブロガーたちが細かくチェックしていたということでした。

ケンディス:
そうなんです。そしてミシェル夫人が言うには、みんなが彼女に注目するあまり、(隣にいる)大統領が同じタキシードを8年間ずっと着ていたことには気づかなかったってわけ。同じタキシードに同じ靴ですよ、全く不公平だと思わない? とミシェル夫人は笑いながら話していました。

ダイアン:
ケンディスも、3年くらいはスーツを変えていないわよね。

ケンディス:
これって(オバマ大統領のタキシードと)同じこと。ちょっと笑えるかもしれない。

ダイアン:
あなたたち男性は着たきりスズメでいられるけど、私たち女性はそうはいかないわ。

ケンディス:
二重基準ってやつだね。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。