英語タイトルのABDICATION BILL PASSES LOWER HOUSEは「退位法案が衆議院で可決される」です。
衆議院本会議で天皇陛下の退位に向けた特例法案の採決が行われ、賛成多数で可決されて、参議院に送られました。
ニュースの本文にはabdication billをはじめ、deliberate、approve a bill、majority voteなど、法案審議に関する用語が出てきます。このニュースを通じて、法律および退位に関する英語表現を学びましょう。

“退位”特例法案 衆院で可決

Japan's Lower House has approved a bill enabling Emperor Akihito to step down. It will be deliberated and voted on by a special Upper House committee. It's expected to become law next week.
Members of six ruling and opposition parties approved the bill by a majority vote on Friday. The bill states that the Japanese public understands and sympathizes with the Emperor's apparent wishes. Last year, the Emperor expressed concern his advanced age may someday make it difficult to carry out his duties. He is now 83 years old.
The bill is designed to allow the Emperor to hand over the throne to Crown Prince Naruhito. It states that his abdication should come within three years of the announcement of the law, and that the bill only applies to the current Emperor.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
日本の衆議院(本会議)で、明仁天皇の退位を可能にする法案が可決されました。この法案は、参議院の特別委員会で審議されたあと採決が行われ、来週にも法律として成立する見通しです。
この法案は金曜日(6月2日)、与野党あわせて6つの党の賛成多数で可決されました。
特例法は、日本国民が天皇陛下の明らかなご希望を理解し、共感していると明記しています。天皇陛下は去年(2016年)、ご高齢によって今後務めを果たすことが難しくなるかもしれないという懸念を表明されました。天皇陛下は現在、83歳です。
この法案では、天皇陛下が皇位を皇太子殿下の徳仁親王に移譲できることを定めています。また、天皇陛下の退位は、法律の公布から3年以内になされることや、今の天皇陛下(一代)に限って適用されることなどが盛り込まれています。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。