英語タイトルのreelectは「再選する」で、IRAN REELECTS ROUHANIは「イラン、ロウハニ氏を再選」です。
イランの大統領選挙で、国際社会との対話路線の継続を訴えた穏健派のロウハニ氏が、保守強硬派の候補者を抑えて再選を果たしました。
今回のニュースで、得票率を伝える英語表現や、「支持を呼びかける」「対立候補」など選挙関連の語彙を増やし、中東事情について会話でも取りあげてみましょう。

イラン ロウハニ大統領再選

Iran's Interior Ministry says Hassan Rouhani will retain his post as president. The ministry made the announcement after Friday's presidential election.
The minister said Rouhani received 57 percent of the vote, avoiding a runoff. His conservative rival Ebrahim Raisi took 38.5 percent of the ballots.
The Rouhani administration negotiated a deal in 2015 with world powers to curb Iran's nuclear activities. Rouhani emphasized how the deal brought about the lifting of economic sanctions. His hard-line opponents argued the benefits from lifting the sanctions have not reached most Iranians yet.
Rouhani criticized his rivals and called on people to support his policy of seeking dialogue with the international community. Rouhani will serve for another four years.
番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
イランの内務省は、金曜日(5月19日)に行われた大統領選挙(の結果)を受けて、ハサン・ロウハニ大統領が再選されたと発表しました。
イランの内務大臣によりますと、ロウハニ大統領が57%の票を獲得して(過半数を超えたため)決選投票は行われませんでした。保守派の対立候補エブラヒム・ライシ師の得票率は、38.5%にとどまったということです。
ロウハニ政権は2015年、世界の大国との間で、イランの核開発を制限する協定に合意しました。(選挙戦で)ロウハニ大統領は、この合意が経済制裁の解除につながったことを強調しました。一方、強硬派の対立候補者らは、制裁が解除されたことによる恩恵は、まだほとんどのイラン国民に届いていないと訴えました。ロウハニ大統領は対立候補者らを批判し、国際社会との対話の道を探る自身の政策を支持するよう、国民に呼びかけました。
ロウハニ大統領はさらに4年間、大統領を務めることになります。
この日本語は学習用に英文ニュースを和訳したものであり、実際の放送された日本語のニュースと表現が異なる場合があります。

ログインするとセンテンス・キーワード・ボキャブラリーをご利用いただけます。